tránh tiếng
Définition
Locution verbale : - Éviter les commérages, éviter la mauvaise réputation : Action de se comporter d'une certaine manière pour ne pas donner prise aux mauvais propos, aux rumeurs ou à la critique des autres. L'objectif est de préserver sa réputation.
Exemples d'utilisation
- Locution verbale :
- Anh ấy từ chối lời mời để tránh tiếng thiên vị. (Il a refusé l'invitation pour éviter les commérages de partialité.)
- Cô ấy thường tự làm mọi việc để tránh tiếng nhờ vả người khác. (Elle fait généralement tout elle-même pour éviter la réputation de dépendre des autres.)
- Họ quyết định công khai minh bạch để tránh tiếng xấu. (Ils ont décidé d'être transparents publiquement pour éviter la mauvaise réputation.)
Utilisations avancées
- "tránh tiếng" + [conséquence négative spécifique] : Éviter spécifiquement la réputation d'être ou de faire quelque chose de négatif.
- Ông chủ trả lương đúng hạn để tránh tiếng bóc lột nhân viên. (Le patron paie les salaires à l'heure pour éviter la réputation d'exploiter les employés.)
Variantes et mots apparentés
- Tránh (v) : Éviter.
- tránh nắng (éviter le soleil)
- Mang tiếng (loc. v.) : Avoir une mauvaise réputation, être critiqué.
- Anh ta không muốn mang tiếng là kẻ hẹn hò. (Il ne veut pas avoir la réputation d'être un menteur.)
- Tiếng xấu (n) : Mauvaise réputation, rumeurs.
- làm dấy lên tiếng xấu (donner lieu à de mauvaises rumeurs)
Synonymes
- Éviter les ragots : Éviter les commérages.
- Préserver sa réputation : Protéger, garder intacte sa réputation.
- Se soustraire aux critiques : Se dérober, échapper aux critiques.
Expressions idiomatiques liées
- Tránh voi chẳng xấu mặt nào (litt. Éviter l'éléphant n'est pas une honte) : Il vaut mieux éviter une situation problématique ou une personne puissante pour ne pas avoir d'ennuis. Cette idée de prévention rejoint le concept de .
- Ăn tránh bát, nói tránh lời (litt. Manger en évitant le bol, parler en évitant les mots) : Agir et parler avec prudence pour éviter les problèmes ou les malentendus.